domingo, 27 de diciembre de 2015

La batalla de Cavite a 1:3000/ Battle of Manila Bay 1:3000

Hace ya un par de meses que CH y yo jugamos esta batalla con el reglamento de Quickfire. La idea era ver si lo podíamos hacer mejor que los españoles históricos, pero la batalla acabó dando un giro inesperado. Vean ustedes:

Two months ago CH and I played this battle using WTJ's Quickfire rules. We had the idea of sorting out if we were capable of faring better than historical spaniards, but the battle changed in a really unexpected way. See it by yourselves:


La flota española apostada tras la base de Cavite
Spanish fleet at bay behind Cavite's base


Los americanos entran haciendo una especie de linea mal hecha. Un presagio de lo que sería la batalla

The americans enter the map in a badly done battleline formation. It was an omen about what the battle would end up becoming.


El Olympia en cabeza, como tiene que ser.
Olympia leading the line, as it should be


Los españoles se cansan de esperar y empiezan a moverse
The spaniards get tired of waiting and start moving.


El almirante americano no sabe de formaciones
The american admiral knows nothing about formations



El español, tampoco
Neither the spanish

La flota española se divide y está a punto de chocar consigo misma
The spanish fleet is divided into two groups which are about to clash


El glorioso fuerte español sirve de diana a los americanos antes de volar por los aires en el tercer turno. Al menos abolló al Baltimore (o al menos le rayó la pintura)
The glorious spanish fort serves as for an american turkey shoot before exploding in the third turn. At least it dented the Baltimore (or at least it scratched its paint)



Los españoles se lo montan para salir de la bahía sin embarrancar ni chocar entre ellos. ¡Increible!
Incredibly, he spaniards manage to exit the bay without going aground


Y los tiros empiezan... sin ningún acierto.
And shooting begins, with no scores.



El Baltimore se adelanta y recibe el fuego a corta distancia de prácticamente TODA la flota española. Resultado:
Baltimore goes forward and receives fire from the ENTIRE spanish fleet at short distance. Result:


Baltimore a pique en el 6º turno
Baltimore to the bottom on the 6th turn


Notese como los barcos americanos se estorbaban unos a otros a la hora de disparar.
Notice that the american ships were almost continually annoying each other by blocking the line of fire.

El resto de la batalla (de la que no tengo fotos) fue un combate a corto alcance muy reñido entre las dos flotas. La nave insignia española aguantó lo indecible antes de irse al fondo, y al final los españoles lograron hundir de un "disparo perfecto" al último buque yanqui. Resultado final: la flota americana destruida y 3 de los 4 barcos españoles supervivientes prácticamente inútiles. Ver para creer...

The rest of the battle (of which we didn't take any pics) was a close range fight. The spanish flagship suffered an horrendous amount of damage before going to the bottom, and at the very end the spaniards managed to sink the last american ship with a "perfect shot". In the end the entire american fleet went to the bottom while 3 out of the four surviving spanish ships were a floating pile of junk. If I hadn't seen it I wouldn't believe it...

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Imperial Guard flag/ Bandera de la Guardia Imperial

Yeah, I know: The Imperial Guard is no more, now they are the Astra Militarum or something like that. But I was in love with the original, Necromunda plastic regiments (yes, they were from Necromunda!), so I had to put a Necromundan flag on top of them.

Si, lo se: la Guardia Imperial ya no existe, ahora son el Astra Militarum o algo así. Pero yo estaba enamorado de los regimientos de Necromunda de plástico originales (si, ¡eran de Necromunda!), así que tenia que ponerles una bandera de Necromunda.


I asked my friend CH (who is a master of digital design) to create a banner based on the ones in the old Compendium and this is what he managed to do. BTW, I haven't finally learned how to paint miniatures: someone sold it to me already painted.

Le pedí a mi amigo CH (que es el amo del diseño digital) si podía crear una bandera basándose en las del viejo Compendium y esto es lo que consiguió hacer. Por cierto, no he aprendido a pintar minis por fin: esta ya me la vendieron pintada.







Download and rescale as needed. Realize that there is an alternative back!:

Descarguese y reescale según se necesite. ¡Fíjate que hay una parte de atrás alternativa!:





Y dicho esto, si alguien quiere que CH le haga una banderola que me escriba, que igual le convenzo.

This said, if someone wishes CH to draw a flag just tell me, maybe I'll be able to convince him.

viernes, 23 de octubre de 2015

Preparing some ancient SW stuff / Preparando cosas viejas de SW



Two weekends ago I came home and met CH to try to base (and in some instances paint) our friend's Cesh Stormtroopers' force. I have designed an scenario for the Star Wars Miniature Battles game which I hope they'll play while I'm away, using all the miniatures and terrain we have for that scale.

Hace dos fines de semana me fui a casa  y me junté con CH para intentar basear (y en algunos casos pintar) los stormtroopers de nuestro amigo Cesh. He diseñado un escenario para Star Wars Miniature Battles que espero que jueguen mientras yo estoy fuera, usando todo el terreno y las minis que tenemos para esa escala. Seguiremos informando.



martes, 15 de septiembre de 2015

El elfo, el feo y el mago/ The elf, the ugly and the wizard

Front view

Rear view








As one of my friends has get hold of a caché of ancient West End Games Star War's miniatures, I have decided painting my remaining 25mm stuff to put it against the Empire's tiranny. From left to right you can see a Mantic elf (yes, they are closer to 25 than to 28mm), a french dragoon from the now-defunct Napoleon Miniatures range and a wizard which happens to be my first miniature ever. It stayed primed for 22 years before i finally decided to paint it.

Como uno de mis amigos se ha hecho con un alijo de miniaturas del juego de Star Wars de West End Games, he decidido pintar lo que me queda por casa de 25mm para lanzarlo a luchar contra la tiranía del Imperio. De izquierda a derecha podeis ver un elfo de Mantic (si, están más cerca de los 25 que de los 28mm), un dragón francés de la desaparecida Napoleon Miniatures y un mago que resulta ser mi primera miniatura. Se pasó imprimada 22 años en un cajón antes de que me decidiera a pintarla finalmente.


"This are not the hobbits you are looking for / Estos no son los hobbits que estais buscando"


lunes, 7 de septiembre de 2015

Three-way Ronin game / Partida de Ronin a tres bandas

Nirkhuz and CH came home together last week, so we decided to play a Capture scenario from Ronin consisting in taking an item (located in the center of the board) and fleeing away with it. We tried a more bizarre setting and ended up with two Bushi Buntai (a traditional one and a modernized Tokugawa one) and an Oni Buntai.

Nirkhuz y CH vinieron a casa la semana pasada, así que decidimos jugar el escenario de Captura del libro, consistente en coger un objeto del centro del tablero y huir con él. Esta vez probamos una ambientación más exótica y acabamos jugando con dos Bushi Buntai (uno tradicional y otro Tokugawa modernizado) y un Oni Buntai.


Bad boys bad boys...
The Oni Buntai consisted in one Oni (Who would have guessed?) and three amanojaku. The one in the top left is surely shy.

EL Oni Buntai consistía en un Oni (¿Quien lo hubiera adivinado?) y tres amanojaku. El que está al tope de la izquierda debe ser bastante vergonzoso.

In Colt we Trust
The shogunal Buntai consisted in a samurai with the kenjutsu skill, 4 modern soldiers and a ashigaru standard bearer.

El Buntai shogunal estaba formado por un samurai con la habilidad de kenjutsu, 4 soldados modernos y un ashigaru portaestandarte.

Ok boys, so which one of us is Tom Cruise? / Vale chicos, ¿Cual de nosotros es Tom Cruise?

Last of all, the samurai Buntai was probably the most interesting one. It consisted on 4 samurai, one of the without armour and armed with a modern rifle, 2 of them armed with yari. Later on I would regret taking this decision - in fact, it costed the same providing them with spears (+1 initiative) than to provide them with the kenjutsu skill (one dice reroll per combat roll).

Por último, el Buntai de samurai era probablemente el más interesante. Consistía en 4 samurai, uno sin armadura y con un rifle moderno, 2 armados con yari. Más tarde me arrepentiría de haberlos montado así - de hecho, costaba lo mismo ponerles yari (+1 iniciativa) que darles la habilidad de kenjutsu (que permite repetir un dado por tirada de combate).

We rolled dices and CH took command of the shogunal forces, Nirkhuz went on to fight with the Oni and I took the ill-fated samurai.

Tiramos dados y CH se quedó con las fuerzas shogunales, Nirkhuz con los Oni y yo con los desafortunados samurai.


CH gained the initiative, then Nirkhuz. I went last. CH positioned his troops to cover the objective (the weapon stack at the center) while the Oni divided themselves in two groups: one went towards the objective while another one ran towards the shogunal leader's group.

CH ganó la iniciativa, y tras él Nirkhuz. A mi me tocó ir el último. CH puso sus tropas para cubrir el objetivo (el montón de armas en el centro) mientras los Oni se dividían en dos grupos: uno fue hacia el objetivo mientras el otro corrió hacia el grupo del líder de las tropas shogunales.

Maybe charging straight into a hail of bullets wasn't such a good idea? / ¿Quizá cargar contra una ráfaga de balas no fue tan buena idea?

So close and yet so far away / Tan cerca y a la vez tan lejos
By the end of the first turn, a samurai laid dead and two amanojaku were wounded by the lone samurai shooter and the soldiers (one each). One of the samurai had ran behind one of the houses and was into charging distance of two soldiers, and two of the amanojaku were also within charging distance of CH's samurai.

Al final del primer turno, un samurai estaba muerto y dos amanojaku estaban heridos. Uno de los samurai corrió detrás de una casa y estaba a distancia de carga de dos soldados, y dos de los amanojaku también estaban ya a distancia de carga del oficial de CH.

The second turn was quite devastating: the Oni charged against the lone samurai in the centre of the board and killed him almost instantly. He was followed by another amanojaku who received another bullet wound. Meanwhile the other two amanojaku engaged the shogunal officer, who was unscathed until one of his soldiers shot into the melee, hurting him (a bullet in the back. Uhm.... maybe he wasn't very popular among his troops?)

El segundo turno fue bastante devastador: el Oni cargó contra el solitario samurai del centro de la mesa y lo mató al instante. Al Oni le siguió otro amanojaku que recibió otra herida de bala. Mientras tanto, los otros dos amanojaku se enfrentaron al oficial shogunal, que estaba incólume hasta que uno de sus soldados disparó al combate, hiriéndole (un tiro por la espalda. Uhm... ¿quizá no era muy popular entre sus tropas?)

End of turn 2 / Final del turno 2

In the middle of nowhere / En mitad de ninguna parte

It isn't fair. That samurai should have a broken arm! / No es justo. ¡Ese samurai debería tener un brazo roto!

Mine is the revenge! / ¡La venganza es mía!
On the next turn, the Oni charged (and killed) the lone surviving soldier while the spear samurai ran towards the one amanojaku trying to take the objective only for both of them to be shot dead! In the meantime, the samurai officer killed one of the amanojaku. This battle seemed about to end.

En el siguiente turno, el Oni cargó (y mató) al soldado solitario mientras el samutai lancero corrió hacia el amanojaku que estaba intentando tomar el objetivo solo para que ambos murieran a tiros. Mientras tanto, el oficial samurai mataba a uno de los amanojaku. La batalla parecía estar a punto de acabarse.

Japan's Turkey Shot / Tiro al pato japonés

O_O!

Mythology 1 - Science 0

On the last turn the Oni tried to charge the lone surviving samurai Buntai member, who killed him instantly with a well placed bullet. In the mean time, the samurai officer killed the last amanojaku while the standard bearer grabbed the objective. Then the samurai Buntai lost another leadership test and the last of its members fled the table.

En el último turno el Oni intentó cargar contra el último miembro superviviente del Buntai samurai, que lo mató de un solo tiro. Al mismo tiempo, el oficial mató al último amanojaku mientras el portaestandarte se hacía con el objetivo. Entonces el Buntai samurai falló otro chequeo de liderazgo y su último miembro huyó de la mesa.

This game is about to finish / La partida está a punto de acabar

Sharpshooter's point of view / Punto de vista del francotirador

Their guns were powerful, but his katana was even better! / Sus armas de fuego eran poderosas, ¡pero su katana lo era más aún!
Well, after seeing the devastating result of this battle, I have to say:
- It's worthless to provide your samurai with yari. For the same point cost you can get the kenjutsu skill, which made the shogunal officer such an impressive fighter even without armour. Maybe this was changed in the rules revision and errata?
- Rifles shooting two times per round are ok when confronting unarmoured enemies, but they are a bit over the top when fighting armoured ones. Problem is that using the original rules the riflemen would be worse than archers when there are no armours on the battlefield. Maybe this can be countered by the fact there is a limit on archers but not on modern soldiers. Well, we'll have to play another game to decide which is the better approach, I guess :)

Bueno, tras el devastador resultado de esta batalla, tengo que decir que:
- No vale la pena ponerles yari a los samurai. Por el mismo coste en puntos puedes tener la habilidad de kenjutsu, la cual hizo que el oficial shogunal fuese un luchador impresionante incluso sin armadura. ¿Quizá esto cambió en la revisión reglas y fe de erratas?
- El que los rifles disparen dos veces por turno está bien si te enfrentas a enemigos sin armadura, pero es un poco demasiado contra objetivos acorazados. El problema es que usando las reglas originales los soldados serían peor que los arqueros si no armaduras en el campo de batalla. Quizá este problema se vea compensado por el hecho de que hay un límite al número de arqueros pero no al de soldados modernos. Bueno, supongo que tendremos que jugar otra partida para decidier que hacer :) 

lunes, 31 de agosto de 2015

Rogue Trader creature cost calculator/ Calculador del coste de criaturas para Rogue Trader



As there seems to be a "revival" trend among the 40k fans (including myself) to play again with the first edition rules, I have written this Excel to calculate the cost of the creatures you want to create in your own games. Hope you enjoy it.

Como parece haber una moda de "revival" entre los fans del 40k (incluyéndome a mi mismo) para jugar con las reglas de la primera edición, he escrito este Excel para calcular el coste en puntos de las criaturas que querais crear para vuestras partidas. Espero que os guste.

 

LINK






jueves, 20 de agosto de 2015

Testing Ronin for the Boshin War/Probando Ronin para la guerra Boshin

Nirkhuz came home to play Ronin. As he doesn't own any samurai miniatures, I defined both buntai on my own. He didn't seem very pleased with the idea of using Boshin war period rules, but he was about to change his mind. I have to admet I wasn't sure about how balanced the game would be, so I expected to play it two times switching sides. As a bonus, we had to play in my parent's backyard - something I think you will notice once you check the pics.

Nirkhuz vino a casa a jugar a Ronin. Como no tiene miniaturas de samurais, me tocó crear las dos bandas (Buntai). No parecía muy entusiasmado con la idea de usar las reglas de la guerra Boshin, pero estaba a punto de cambiar de idea. Yo tengo que admitir que tenía mis dudas sobre lo equilibrado del juego en este período, así que pensaba jugar la partida dos veces intercambiando bandas. Como extra, jugamos en el jardín de casa de mis padres - algo que creo que se nota cuando se ven las fotos.





Nirkhuz decided to use the traditional buntai, comprised of 6 ashigaru (half with spears, half with spears) without armour, and a samurai with the intuitive skill.

Nirkhuz decidió usar el buntai tradicional, compuesto de 6 ashigaru (la mitad con lanzas, la mitad con arcos) y un samurai con la habilidad de "intuitivo".




That left me with the imperialist (Chosu) buntai, made of 5 soldiers and a samurai without armour and with the kenjutsu skill.

Eso me dejó a mi con el buntai imperial (de Chosu), compuesto por cinco soldados y un samurai sin armadura con la habilidad de "kenjutsu". 




Nirkhuz deployed first in a corner. I deployed in a napoleonic-style fireline, got the initiative, and with my first shot inflicted a grievous wound to an spearman. It seemed the game wouldn't last long, as after shooting 3 times another spearmen was wounded. I moved two soldiers and the samurai to cover the blind zone  behind a house were almost all of Nirkhuz's troops moved. He also put one of his archers behind a house (?).

Nirkhuz desplegó primero en una esquina. Yo desplegué en una linea de fuego estilo napoleónico, gané la iniciativa y le hice una herida grave a un lancero con mi primer tiro. Parecía que la partida no diraría mucho ya que tras 3 disparos otro lancero estaba herido. Me decidí a mover dos soldados y el samurai a cubrir la zona ciega tras la casa a la derecha de mis tropas, donde casi todas las fuerzas de Nirkhuz se habían movido. También movió uno de sus arqueros detras de una casa (?).





Next turns things got interesting: one of the spearmen was killed while other took a grievous wound.

Al siguiente turno las cosas se pusieron interesantes: uno de los lanceros murió mientras otro recibía una herida grave.


My samurai charged one of the spearmen who had boldly runned forward and cut him down, only to run away when Nirkhuz's samurai came closer. He went to the center of the table just to be killed by the ashigaru archers in the following turn (Nirkhuz had had some terrible dice rolls until then: in fact, when there are no armours the rifles and the bows are equal, or that's what we thought*). There was a quite epic combat between an ashigaru and a soldier and another between the samurai and three soldiers!

Mi samurai cargó contra otro de los  lanceros de Nirkhuz que había corrido bizarramente el turno anterior y lo mató, solo para salir huyendo cuando el samurai de Nirkhuz se acercó. Lo puse en el centro del campo de batalla solo para que Nirkhuz lo matara con sus arqueros el turno siguiente (Nirkhuz había tenido muy malas tiradas hasta ese momento. De hecho, cuando no hay armaduras los rifles y los arcos son iguales, o eso creíamos*). También hubo un combate bastante épico entre un ashigaru y un soldado y otro entre el samurai y nada menos que 3 soldados.



The samurai killed two soldiers before getting shot to death at close quarters (According to Nirkhuz, this guy was my Deadlands' character). Then morale wavered on both sides and it became a really close match which ended with a lonely ashigaru fleeing from the table and two almost dead soldiers remaining in the field. A very close call for the imperialists!

El samurai mató a dos soldados antes de morir de un tiro a bocajarro(según Nirkhuz, este tipo era mi personaje de Deadlands). Entonces la moral de ambos bandos bajó y la cosa estuvo muy igualada hasta que acabó con un ashigaru huyendo y dos soldados imperiales medio muertos quedando dueños del campo. ¡Una victoria muy ajustada para los imperiales!




* In fact, rifles should shoot only once per turn. This is a bit lame, as during the Boshin war there were rifles capable of firing ten rounds per second, while the probably most accomplished archers in history (the english longbowmen) were capable of shooting between 12 and 15 shots per minute. After centuries of peace, I doubt any japanese could be a match for them. Anyway, giving the rifles two shots per turn didn't seem to have unbalanced the game.

* De hecho, los rifles solo pueden disparar una vez por turno. Esto es un poco tonto, dado en que en la guerra Boshin había rifles capaces de disparar dies balas por minuto, mientras que los que probablemente sean los mejores arqueros de la historia (los arqueros ingleses) eran capaces de disparar entre 12 y 15 flechas por minuto. Tras siglos de paz, dudo que ningún japones se acercara a esta tasa de fuego. De todas formas, darles dos disparos a los rifles no parece haber desequilibrado la partida lo más mínimo.

viernes, 14 de agosto de 2015

Jugando a Bug Hunt/ Playing Bug Hunt

Taking advantage of a trip home CH decided to host a game of Bug Hunt to show me how the system works. We deployed two teams of marines and two scientists. The idea is simple: each squad is responsible of one of the scientist's security, who are going with them to investigate an abandoned scientific installation. When they are in the control room an alarm goes off and the path they came from gets shut by a security door. An armoured shutter opens up revealing an alien's queen incubation chamber. Time to flee!

Aprovechando un viaje a casa CH decidió montar una partida de Bug Hunt para enseñarme como funciona el sistema. Desplegamos dos equipos de marines y dos científicos. La idea era sencilla: cada escuadra es responsable de la seguridad de uno de los científicos, que han ido a investigar una instalación de investigación abandonada. Cuando estñan en la sala de control una alarma se dispara y el camino por el que vinieron queda bloqueado por una puerta de seguridad. Una persiana blindada se levanta mostrando el nido de incubación de una reina. ¡Hora de correr!


Our heroes start really cramped/Nuestros heroes empiezan muy apretujados



Sarge goes to the t-junction just to reveal a door to the right and a corridor full of eggs to the left! Fortunately he destroyed them all before they could open.

El sargento llega al cruce en forma de T para desvelar una puerta a la derecha y un pasillo a su izquierda ¡lleno de huevos!. Afortunadamente pudo destruirlo todos antes de que se abrieran.



We will call this "Easter Bunny's corridor"/Vamos a llamar esto "El pasillo del conejo de Pascua"


Unfortunately Sarge's shooting atracts the attention of some xenomorphs. Private Blondie takes the lead, gets into overwatch and...

Desafortunadamente los disparos del sargento llaman la atención de algunos xenomorfos. La soldado Rubia toma la delantera, se pone en disparo de oportunidad y...


...gets eaten. Fortunately sarge, who was also in on overwatch, kills the alien before he could get to him. Meanwhile the other team opened the misterious door to reveal an storage room full of crates, without any exits.

... acaba devorada. Por suerte el sargento, que también estaba en disparo de oportunidad, mata al alien antes de que le hiciera lo mismo que a la muchacha. Mientras tanto el otro equipo abrió la puerta misteriosa para revelar un almacén lleno de cajas, sin ninguna salida.

CH's boys firefight again comes to the attention of the aliens, so unluckily that three different groups appear, so two must come from behind. We rolled and got a bit scared.

El tiroteo de los chicos de CH vuelve a llamar la atención de los aliens, con tan mala suerte que aparecen tres grupos, con lo que dos vienen por detrás. Tiramos para ver que salía y nos llevamos un pedazo susto.

Mental note: don't let CH roll for random encounters/Nota mental: no dejar que CH tire los encuentros aleatorios

Although the two marines at the back at first tried to run away, I decided to turn them around and confront the aliens who were running into the corridor. Fortunately, the smartgun was formidable enough to cut through them without too much difficulty.

Aunque los dos marines que iban detrás intentaron en primera instancia salir corriendo, decidí que se dieran la vuelta y se enfrentaran a los aliens que entraban en el pasillo. Afortunadamente el smartgun fue suficientemte formidable como para acabar con ellos sin demasiadas dificultades.

But I almost got a heart attack when the queen came so close/Pero casi me da un infarto cuando la reina se acercó tanto


Sarge died opening the door which would lead us to the exit (there were no more rooms available, so according to our rules it would make for the escape hatch room). At least his death wasn't in vain, as the rest of the team was able to escape when a huge group of aliens was approaching.

El sargento murió abriendo la puerta que nos llevaría a la salida (no quedaban más habitaciones, así que de acuerdo a nuestros reglas tenía que ser la habitación de la escotilla de escape). Al menos su muerte no fue en vano, ya que el resto del equipologró huir justo cuando se acercaba un grupo enorme de alienígenas.



Good. Now CH is working on some dedicated map sections and some serious rules for predators. We'll see what goes out of this.

Bueno. Ahora CH está trabajando en unas secciones de mapa específicas y algunas reglas "serias" para predators. Veremos que sale de esto.